Недавно я писал о китайцах, как о менеджерах "Эти странные азиаты!".
Мы выяснили, что у азиатов все не так, как мы о них думали:
Мы выяснили, что у азиатов все не так, как мы о них думали:
- Миф: коллективизм; Реальность: индивидуализм;
- Миф: несклонность рисковать; Реальность: готовность рисковать;
- Миф: долгосрочное планирование; Реальность: спонтанность;
Нашел обозначения пока только для брендов электроники. Про автомобильные бренды уже много информации в Рунете, поэтому остановимся на некоторых китайских!
Lenovo
По-китайски они пишется так:
Сначала компания называлась Legend и была создана 11 китайскими инженерам в 1984 году. В 2003 г. компания Legend изменила название своей торговой марки на Lenovo, при этом для сохранения преемственности из слова Legend были взяты буквы «Le», к которым было добавлено латинское слово «novo» (новый), что отражает инновационность компании. Через год название компании Legend также изменилась на Lenovo.
HTC
По-китайски они пишется так:
HTC произносится как Хон Да (вообще-то, правильно Хун Да). Хон - так надо писать по-русски, а Хун - произносить по-китайски. Hong Da означает "достигнувший величия и славы".
MSI
MSI
Итак, два иероглифа в наименовании MSI читаются как Way Shin`. Way это "small" (маленький), а Shin` это "star" (звезда). В итоге получаем "Маленькая звезда". Практически, это тот не частый случай, когда английское и китайское значение совпадает с абсолютной точностью.
ASUS
ASUS по-китайски читается как Hua Shooo. Hua, в зависимости от контекста, это либо "China" либо "Chinese" (Китай, китайцы), а Shooo это "Big" (большой). Т.е., название переводится как "Большой Китай" либо "Великий народ Китая".
Gigabyte
По-китайски они пишется так:
Произносится как Ti T`ia. Первый иероглиф сам по себе ничего не значит. Просто выдуманное начертание с присвоенным звуковым значением. Но, не все так просто. Это стилизованное и немного измененное слово "Tech" либо "Technology", а T`ia это совершенно стандартное слово "good" or "perfect" (хороший, превосходный). Т.е. получаем "Превосходные технологии".
ACER
ACER
По-китайски они пишется так:
Звучит как Houm Gi и переводится как Big Basic - "Большие основы".
BENQ
BENQ
По-китайски они пишется так:
BenQ это Min` Gi. Min` это Tomorrow, плюс все те же пресловутые "основы". Получаем "Завтрашние основы".
BBK Electronics
Комментариев нет:
Отправить комментарий